第32章 卷十六(1)(1/4)

三疫鬼

昔颛顼氏有三子,死而为疫鬼:一居江水,为疟鬼;一居若水,为魍魉鬼;一居人宫室,善惊人小儿,为小鬼。于是正岁命方相氏帅肆傩以驱疫鬼。

【译文】

从前,颛顼氏有三个儿子,死后都变成了恶鬼:一个居住在长江里,是传播疟疾的疟鬼;一个住在若水中,是魍魉鬼;还有一个住在人们的屋子里,喜欢吓唬主人家的小孩,是小鬼。于是帝王在正月里,命令方相氏举行傩礼,来驱赶这些恶鬼。

挽歌辞

挽歌者,丧家之乐,执绋者相和之声也。挽歌辞有《薤露》、《蒿里》二章,汉田横门人作。横自杀,门人伤之,悲歌言:人如薤上露,易晞灭;亦谓人死,精魂归于蒿里。故有二章。

【注释】

执绋:为人送殡。

【译文】

挽歌,是居丧人家的哀乐,是牵引棺材的人相互应和的声音。挽歌的歌词有《薤露》、《蒿里》两章,是汉代贵族田横的门客创作的。田横自杀死后,门客们感到十分哀伤,就唱起了悲伤的歌谣。大意是说:人就如薤叶上的露水那样,很容易蒸发消失,又说人死后,灵魂归附在蒿草里。所以就有了这两章挽歌。

阮瞻见鬼客

阮瞻,字千里,素执无鬼论,物莫能难。每自谓,此理足以辨正幽明。忽有客通名诣瞻,寒温毕,聊谈名理。客甚有才辨,瞻与之言良久,及鬼神之事,反复甚苦。客遂屈,乃作色曰:“鬼神,古今圣贤所共传,君何得独言无?即仆便是鬼。”于是变为异形,须臾消灭。瞻默然,意色太恶。岁余,病卒。

【译文】

阮瞻,字千里,向来主张无鬼论,没有人能驳倒他。他经常自认为这些理论足够用来辩证生死之事。忽然有一个客人通报了姓名来拜访阮瞻,寒暄过后,谈论起名理之学。那客人口才很好,阮瞻和他谈了很久,讲到有关鬼神的事情,反复辩论很是激烈。结果那客人理屈词穷,却板起面孔说:“鬼神是连古今圣人贤士都传扬的,您为什么标新立异偏要说没有呢?而我便是个鬼。”于是客人就变成鬼样,一会儿便消失了。阮瞻沉默了,面色非常难看。过了一年多,他就病死了。

黑衣白袷鬼

吴兴施续为寻阳督,能言论。有门生亦有理意,常秉无鬼论。忽有一黑衣白袷客来,与共语,遂及鬼神。移日,客辞屈,乃曰:“君辞巧,理不足。仆即是鬼,何以云无?”问:“鬼何以来?”答曰:“受使来取君。期尽明日食时。”门生请乞,酸苦。鬼问:“有人似君者否?”门生云:“施续帐下都督,与仆相似。”便与俱往,与都督对坐。鬼手中出一铁凿,可尺余,安着都督头,便举椎打之。都督云:“头觉微痛。”向来转剧,食顷便亡。

【译文】

吴兴郡人施续,是寻阳郡的督军,擅长言说议论。他有一个门生,也有些见解,向来主张无鬼论。一天,突然有一个黑衣白领的客人来与他谈论,便谈到了鬼神之事。辩论了很久,来客理屈词穷,于是就说:“虽然你能言善辩,但是理论并不充分。我就是鬼,怎么还能说没有呢?”施续的门生继续问他:“你为什么来这里?”鬼回答:“我受指派来取你的性命,死期是明天吃饭的时候。”施续的门生赶忙向鬼乞求活命,神情非常凄苦。鬼问他:“这里有没有长得像你的人?”这个门生说:“施续帐下的都督,同我很相像。”于是鬼和这个门生一起来到都督那里,鬼和都督相对而坐。鬼拿出一把一尺多长的铁凿,搁在都督的头上,然后举起铁椎打了下去。都督说:“头感觉有点痛。”后来头痛得越来越厉害。吃完饭,就死了。

蒋济亡儿

蒋济,字子通,楚国平阿人也,仕魏,为领军将军。其妇梦见亡儿涕泣曰:“死生异路。我生时为卿相子
本章未完,请翻下一页继续阅读.........