第28章 卷十四(1)(2/3)

儿女们自相婚配,结为夫妻。这些人用树皮织成布,用草籽染出颜色,制成衣服。他们喜欢色彩斑斓的衣服,缝制的衣服都有尾巴的形状。后来,他们的母亲回到王宫,把这些情形通通告诉给帝王,帝王派人去接这些男女。去时,天上没有再下雨。这些人衣服色彩斑斓,言语难懂,他们蹲在地上吃饭,喜欢山林,讨厌都市。帝王顺从他们的意愿,赐给他们名山大川,称他们为“蛮夷”。蛮夷人表面看起来愚笨,但内心狡黠,安心乡土,重视旧俗。因为他们接受了上天赋予的奇异气质,所以只能用特殊的法律来对待他们。他们事农经商,都不需关卡凭证和缴纳税赋。对他们的首领,帝王授予一定官职。他们的帽子用獭皮制成,这是取他们在水边生活的意思。现在的梁州、汉中、巴蜀、武陵、长沙、庐江等郡的夷人就是这样。他们吃的米饭里掺杂着鱼肉,敲打木槽高声呼喊,用这种方式祭祀盘瓠,这种习俗至今流传。所以人们说:“裸着大腿,腰间系短裙的人,是盘瓠的子孙。”

夫馀王

槁离国王侍婢有娠,王欲杀之。婢曰:“有气如鸡子,从天来下,故我有娠。”后生子,捐之猪圈中,猪以喙嘘之;徙至马枥中,马复以气嘘之,故得不死。王疑以为天子也,乃令其母收畜之,名曰东明。常令牧马。东明善射,王恐其夺己国也,欲杀之。东明走,南至掩施水,以弓击水,鱼鳖浮为桥,东明得渡。鱼鳖解散,追兵不得渡。因都王夫馀。

【注释】

马枥:马槽。

【译文】

槁离国国王的随身婢女怀孕了,国王想杀死她,婢女说:“有一团象鸡蛋那样大的气体,从天上掉落在我身上,所以我怀孕了。”国王因此没杀她。后来她生了个儿子,把他扔到了猪圈里,猪用嘴巴向孩子嘘气,把他扔到马厩中,马又向孩子嘘气,所以这个孩子没有死。国王怀疑这孩子是天帝的儿子,于是就叫他母亲收养他,并给他取了个名字叫“东明”。经常叫他去放马。东明擅长射箭,国王怕他夺了自己的江山,于是想杀掉他。东明便逃跑了,向南一直逃到掩施水边,他用弓击打水面,鱼鳖便浮出水面架成桥,东明得以渡过河去。他过河后,鱼鳖散去,追兵无法过河。东明就在夫馀建国称王了。

鹄苍衔卵

古徐国宫人娠而生卵,以为不祥,弃之水滨。有犬,名鹄苍,衔卵以归,遂生儿,为徐嗣君。后鹄苍临死,生角而九尾,实黄龙也。葬之徐里中。见有狗垄在焉。

【译文】

古代徐国的一个宫女怀孕后,生下一个蛋,她认为这是不祥的征兆,就把它丢到了河边。有一只名叫“鹄苍”的狗,把这个蛋叼了回来。从这个蛋里孵化出一个男孩,他长大后成了徐国的国君。后来鹄苍临死之时,头上长出角,身上长出九条尾巴,原来,它实际上是一条黄龙。它死后人们把它埋葬在徐国的乡村,至今还能看见一座狗墓在那里。

谷乌菟

斗伯比父早亡,随母归在舅姑之家,后长大,乃奸妘子之女,生子文。其妘子妻耻女不嫁而生子,乃弃于山中。妘子游猎,见虎乳一小儿,归与妻言。妻曰:“此是我女与伯比私通生此小儿。我耻之,送于山中。”妘子乃迎归养之,配其女与伯比。楚人因呼子文为谷乌菟,仕至楚相也。

【注释】

舅姑:妻子的父母。

【译文】

斗伯比的父亲早早的就死了,他跟随母亲回到外公外婆家。后来他长大了,与妘国国王的女儿私通,生了子文。那妘国国王的妻子觉得女儿没有出嫁就生下儿子很丢脸,就把子文丢到山里。国王到野外打猎,看见老虎给一个小孩喂奶,回家后就告诉给妻子。妻子说:“这是我们的女儿与斗怕比私通而生下的小孩。我觉得丢脸,就把他送到了山里。”国王于是把子文接了回来
本章未完,请翻下一页继续阅读.........